Y H W H
e l o h i m
¿Cuál es la raíz hebrea que forman estas consonantes?
Respuesta :
YHVH no tiene nada que ver con SEÑOR
El significado de YHVH está relacionado con el verbo hebreo
que se traduce como "ser",
en tanto que "SEÑOR"
es la traducción de la palabra hebrea AdonaI.
YHVH significa simplemente "EL ES".
Esto es deducible de Ex. 3:14
Forma verbal en primera persona de YHWH es "YO SOY"
Dios dice de sí mismo "Yo Soy",
el pueblo entonces dice : Dios es "El Es".
La forma verbal de esta traducción es un imperfecto del tema verbal
que se conoce en la gramática hebrea como qal
(La forma simple del hebreo).
Su pronunciación es la de Yahvé o Yavé
Comprobado por algunos textos griegos de la época patrística
===============================================
¿Cuándo dejó de pronunciarse este nombre?
Respuesta
Desde la época del AntiguoTestamento.,
exactamente, durante EL EXILIO.
Cuando se escribio la Biblia
los traductores usaron en forma sistemática
la palabra Kyrios ("Señor")
De esta forma se respetó la tradición y la práctica
que impusieron los judíos para evitar pronunciar
el nombre sacrosanto de Dios.
En las sinagogas - donde el texto hebreo siguió en uso,
cada vez que aparecía en la lectura la palabra YHVH,
el lector automáticamente pronunciaba la palabra hebrea Adonai.
Los escritores del Nuevo Testamento utilizaron la palabra Kyrios
para representar a DIOS
De modo que en las citas que tenemos en el Nuevo Testamento
se utiliza la palabra Kyrios (Señor).
·Muchos siglos después, ya en plena era cristiana,
unos judíos, llamados masoretas,
inventaron una puntuación vocálica
y la unieron al texto consonantal sin violentar su integridad
(Esto se hizo para evitar la pérdida de la pronunciación correcta
y del sentido o significado correcto de las palabras hebreas).
Así, cada palabra hebrea d
e lo que hoy se conoce como texto masorético,
tiene el texto consonantal
acompañado de su respectiva puntuación vocálica.
Sin embargo, eso no sucedió con el nombre de Dios, YHVH.
Los masoretas no colocaron las vocales correspondientes,
sino que acompañaron el texto consonantal YHVH
con los pintos vocálicos de Adonai (Señor).
La intención era comunicarle al lector
que aunque estuvieran presentes las consonantes
del nombre sacrosanto de Dios,
este no debía pronunciarse,
sino que en su lugar se pronunciaría su equivalente hebreo de "Señor",
es decir, ADONAI.
Esta práctica, que también se sigue
en algunas otras palabras del texto bíblico,
se conoce con la expresión qereb y qetib
("así se lee" y "así se escribe").
===================================================
¿Cómo se inició la escritura y la lectura de la palabra "Jehová"?
Respuesta :
A comienzos del siglo DOCE despues de Cristo.
El anhelo era proveer a la cristiandad de nuevas traducciones bíblicas
hechas directamente de los idiomas originales
Fue así como se inició la escritura y lectura de la palabra "Jehová".
Esta palabra es una forma híbrida;
y está formada por las consonantes de Yahveh
y las vocales de Adonai.
=================================================
Por lo tanto a palabra Jehová NO EXISTE,
en el texto original hebreo de la Biblia.
Es una invención del siglo DOCE despues de Cristo
y que resultó de la combinación de las consonantes del término Yahve,
con las vocales de la palabra Adonai.
Cuando se tradujeron Biblias,
como la reina Valera en el siglo DIECISEIS despues de Cristo,
se continuó con esa práctica.
Por eso es que hasta el día de hoy
todas las revisiones y versiones basadas en la Reina Valera
usan la palabra HIBRIDA Jehová
para referirse al nombre de Dios.
=================================================
¿Cómo se debería traducir el nombre de Dios?
Respuesta
Si se quisiera traducir literalmente el nombre original de Dios,
deberían usarse las formas:
YAHVÉ o YAVÉ,
¿Por qué?
Respuesta
Porque el uso de la palabra "Jehová"
no solo hace caso omiso de la realidad lingüística del nombre divino,
sino que además crea resistencia
entre círculos tanto judíos como cristianos y creyentes ilustrados,
que no ven la razón para que se siga utilizando un término
que NUNCA ESTUVO en los originales de las Escrituras.
==================================================
Conclusion:
¿Porqué no querría el Padre eterno
que sus hijos supieran y pronunciaran su nombre,
cuando Ël mismo nos dijo:
Yo Soy el que Soy.
En la cultura Hebrea el nombre de una persona
tiene un gran significado y denota una particularidad de esa persona,
es por ello que nuestro Padre al darnos su nombre
quería denotar su esencia misma. - YO SOY
Porque no hay Palabras humanas
que alcancen para describirnos al Dios eterno.
Dios es . YO SOY
El es el que Es, Era y Será, el eterno Dios
y Jesucristo es el mismo ayer, hoy y por los siglos,Amén
eso es lo que quería significar o decirnos
el Padre con su nombre :
YO SOY
e l o h i m
¿Cuál es la raíz hebrea que forman estas consonantes?
Respuesta :
YHVH no tiene nada que ver con SEÑOR
El significado de YHVH está relacionado con el verbo hebreo
que se traduce como "ser",
en tanto que "SEÑOR"
es la traducción de la palabra hebrea AdonaI.
YHVH significa simplemente "EL ES".
Esto es deducible de Ex. 3:14
Forma verbal en primera persona de YHWH es "YO SOY"
Dios dice de sí mismo "Yo Soy",
el pueblo entonces dice : Dios es "El Es".
La forma verbal de esta traducción es un imperfecto del tema verbal
que se conoce en la gramática hebrea como qal
(La forma simple del hebreo).
Su pronunciación es la de Yahvé o Yavé
Comprobado por algunos textos griegos de la época patrística
===============================================
¿Cuándo dejó de pronunciarse este nombre?
Respuesta
Desde la época del AntiguoTestamento.,
exactamente, durante EL EXILIO.
Cuando se escribio la Biblia
los traductores usaron en forma sistemática
la palabra Kyrios ("Señor")
De esta forma se respetó la tradición y la práctica
que impusieron los judíos para evitar pronunciar
el nombre sacrosanto de Dios.
En las sinagogas - donde el texto hebreo siguió en uso,
cada vez que aparecía en la lectura la palabra YHVH,
el lector automáticamente pronunciaba la palabra hebrea Adonai.
Los escritores del Nuevo Testamento utilizaron la palabra Kyrios
para representar a DIOS
De modo que en las citas que tenemos en el Nuevo Testamento
se utiliza la palabra Kyrios (Señor).
·Muchos siglos después, ya en plena era cristiana,
unos judíos, llamados masoretas,
inventaron una puntuación vocálica
y la unieron al texto consonantal sin violentar su integridad
(Esto se hizo para evitar la pérdida de la pronunciación correcta
y del sentido o significado correcto de las palabras hebreas).
Así, cada palabra hebrea d
e lo que hoy se conoce como texto masorético,
tiene el texto consonantal
acompañado de su respectiva puntuación vocálica.
Sin embargo, eso no sucedió con el nombre de Dios, YHVH.
Los masoretas no colocaron las vocales correspondientes,
sino que acompañaron el texto consonantal YHVH
con los pintos vocálicos de Adonai (Señor).
La intención era comunicarle al lector
que aunque estuvieran presentes las consonantes
del nombre sacrosanto de Dios,
este no debía pronunciarse,
sino que en su lugar se pronunciaría su equivalente hebreo de "Señor",
es decir, ADONAI.
Esta práctica, que también se sigue
en algunas otras palabras del texto bíblico,
se conoce con la expresión qereb y qetib
("así se lee" y "así se escribe").
===================================================
¿Cómo se inició la escritura y la lectura de la palabra "Jehová"?
Respuesta :
A comienzos del siglo DOCE despues de Cristo.
El anhelo era proveer a la cristiandad de nuevas traducciones bíblicas
hechas directamente de los idiomas originales
Fue así como se inició la escritura y lectura de la palabra "Jehová".
Esta palabra es una forma híbrida;
y está formada por las consonantes de Yahveh
y las vocales de Adonai.
=================================================
Por lo tanto a palabra Jehová NO EXISTE,
en el texto original hebreo de la Biblia.
Es una invención del siglo DOCE despues de Cristo
y que resultó de la combinación de las consonantes del término Yahve,
con las vocales de la palabra Adonai.
Cuando se tradujeron Biblias,
como la reina Valera en el siglo DIECISEIS despues de Cristo,
se continuó con esa práctica.
Por eso es que hasta el día de hoy
todas las revisiones y versiones basadas en la Reina Valera
usan la palabra HIBRIDA Jehová
para referirse al nombre de Dios.
=================================================
¿Cómo se debería traducir el nombre de Dios?
Respuesta
Si se quisiera traducir literalmente el nombre original de Dios,
deberían usarse las formas:
YAHVÉ o YAVÉ,
¿Por qué?
Respuesta
Porque el uso de la palabra "Jehová"
no solo hace caso omiso de la realidad lingüística del nombre divino,
sino que además crea resistencia
entre círculos tanto judíos como cristianos y creyentes ilustrados,
que no ven la razón para que se siga utilizando un término
que NUNCA ESTUVO en los originales de las Escrituras.
==================================================
Conclusion:
¿Porqué no querría el Padre eterno
que sus hijos supieran y pronunciaran su nombre,
cuando Ël mismo nos dijo:
Yo Soy el que Soy.
En la cultura Hebrea el nombre de una persona
tiene un gran significado y denota una particularidad de esa persona,
es por ello que nuestro Padre al darnos su nombre
quería denotar su esencia misma. - YO SOY
Porque no hay Palabras humanas
que alcancen para describirnos al Dios eterno.
Dios es . YO SOY
El es el que Es, Era y Será, el eterno Dios
y Jesucristo es el mismo ayer, hoy y por los siglos,Amén
eso es lo que quería significar o decirnos
el Padre con su nombre :
YO SOY